Tevul Yom 1
הַמְכַנֵּס חַלּוֹת עַל מְנָת לְהַפְרִישׁ, וְנָשְׁכוּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, חִבּוּר בִּטְבוּל יוֹם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינוֹ חִבּוּר. מִקְרָצוֹת נוֹשְׁכוֹת זוֹ בָזוֹ, וְכִכָּרוֹת נוֹשְׁכוֹת זוֹ בָזוֹ, הָאוֹפֶה חֲמִיטָה עַל גַּבֵּי חֲמִיטָה עַד שֶׁלֹּא קָרְמוּ בַתַּנּוּר, וְקוֹלִית שֶׁל מַיִם הַמְחֻלְחֶלֶת, וּרְתִיחַת גְּרִיסִין שֶׁל פּוֹל רִאשׁוֹנָה, וּרְתִיחַת יַיִן חָדָשׁ, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף שֶׁל אֹרֶז, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, חִבּוּר בִּטְבוּל יוֹם. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינוֹ חִבּוּר. וּמוֹדִים בִּשְׁאָר כָּל הַטֻּמְאוֹת, בֵּין קַלּוֹת בֵּין חֲמוּרוֹת:
Si uno [es decir, un sacerdote] reunió porciones de jalá [una porción de un lote de masa de pan dada a un Kohen que se vuelve sagrado tras la separación, y solo puede ser consumido por Kohanim o su hogar] con la intención de separarlos, y quedar atrapados juntos, dice Beit Shammai: esto [se considera] una conexión [por impureza si se toca alguna parte de ellos] con respecto a un tevul yom [alguien que se ha sumergido ese día en una mikva , pero que debe esperar hasta el anochecer para volverse completamente puro, y es de un segundo grado de impureza hasta entonces]. Beit Hillel dice: no [se considera] una conexión. Con respecto a los trozos de masa [de terumah ] que se han pegado uno al otro, o panes que se han pegado el uno al otro, [o] si uno hornea un pastel de masa plano encima de otro y aún no se han formado costras en el horno, o la espuma en el agua que burbujea, o la primera espuma que se eleva al hervir granos de frijoles, o la espuma de hervir vino nuevo, y el rabino Yehuda dice: también el del arroz, dice Beit Shammai: son [considerados] una conexión [por impureza] con respecto a un tevul yom ; Beit Hillel dice: no son [considerados] una conexión. Y [ambos] conceden con respecto a todas las demás impurezas, ya sean de menor o mayor grado [que se consideran conexiones].
הַמְכַנֵּס חַלּוֹת עַל מְנָת שֶׁלֹּא לְהַפְרִישׁ, הָאוֹפֶה חֲמִיטָה עַל גַּבֵּי חֲמִיטָה מִשֶּׁקָּרְמוּ בַתַּנּוּר, וְקוֹלִית שֶׁל מַיִם שֶׁאֵינָהּ מְחֻלְחֶלֶת, וּרְתִיחַת גְּרִיסִין שֶׁל פּוֹל שְׁנִיָּה, וּרְתִיחַת יַיִן יָשָׁן, וְשֶׁל שֶׁמֶן לְעוֹלָם, וְשֶׁל עֲדָשִׁים, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף שֶׁל טֹפַח, טְמֵאִים בִּטְבוּל יוֹם, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּכָל הַטֻּמְאוֹת:
Si uno reunió porciones de jalá con la intención de no separarlas, [o] si uno hornea un pastel de masa plano encima de otro y se ha formado una costra en el horno, o la espuma en agua que no burbujea, o el segunda espuma que se eleva al hervir granos de frijoles, o la espuma de hervir vino viejo, o de cualquier aceite, o de lentejas, el rabino Yehudah dice: incluso de frijoles, [todos estos] se vuelven impuros [si son tocados] por un tevul yom ; y no hace falta decir [que este es el caso] con respecto a todas las demás impurezas.
מַסְמֵר שֶׁאַחַר הַכִּכָּר, וְגַרְגֵּר מֶלַח קָטָן, וְחַרְחוּר פָּחוּת מִכָּאֶצְבַּע, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל שֶׁהוּא נֶאֱכָל עָלָיו, טְמֵאִים בִּטְבוּל יוֹם, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּכָל הַטֻּמְאוֹת:
Una perilla en forma de clavo en la parte posterior de un pan [que sirve como señal], o un pequeño grano de sal [pegado a un pan], o una corteza quemada de menos del ancho de un dedo [se vuelven impuros impuros por contacto con un tevul yom y hacer que el pan sea impuro también]. El rabino Yose dice: lo que se come junto con él [es decir, con el pan] se vuelve impuro [y hace que todo el pan sea impuro al contacto] con un tevul yom ; y no hace falta decir [que este es el caso] con respecto a todas las demás impurezas.
הַצְּרוֹר שֶׁבַּכִּכָּר, וְגַרְגֵּר מֶלַח גָּדוֹל, וְהַתֻּרְמוֹס, וְהַחַרְחוּר יָתֵר מִכָּאֶצְבַּע, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כֹּל שֶׁאֵינוֹ נֶאֱכָל עִמּוֹ, טְהוֹרִים בְּאַב הַטֻּמְאָה, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בִּטְבוּל יוֹם:
Un guijarro en un pan, o un gran grano de sal, o un lupino [en un pan], o una corteza quemada más de la anchura de un dedo [no se vuelven impuros]. El rabino Yose dice: lo que no se come junto con él es puro [incluso después de entrar en contacto] con un origen de impureza; y no hace falta decir [que este es el caso] con respecto a un tevul yom .
הַשְּׂעֹרָה וְהַכֻּסֶּמֶת בִּזְמַן שֶׁאֵינָן קְלוּפִים, הַתִּיאָה וְהַחִלְתִּית וְהָאֲלוּם, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף אֲפוּנִים שְׁחוֹרִים, טְהוֹרִים בְּאַב הַטֻּמְאָה, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בִּטְבוּל יוֹם, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, טְהוֹרִים בִּטְבוּל יוֹם, וּטְמֵאִים בְּכָל הַטֻּמְאוֹת. הַשְּׂעֹרָה וְהַכֻּסֶּמֶת בִּזְמַן שֶׁהֵן קְלוּפִים, וְהַחִטָּה בֵּין שֶׁהִיא קְלוּפָה בֵּין שֶׁאֵינָהּ קְלוּפָה, הַקֶּצַח, וְהַשֻּׁמְשׁוֹם, וְהַפִּלְפֵּל, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף אֲפוּנִים לְבָנִים, טְמֵאִים בִּטְבוּל יוֹם, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּכָל הַטֻּמְאוֹת:
Cebada y espelta sin pelar, raíz de pata de gallo, asafétida y silfio, dice el rabino Yehuda: también los frijoles negros son puros [incluso después de entrar en contacto] con un origen de impureza; y no hace falta decir [que este es el caso] con respecto a un tevul yom , según el rabino Meir. Y los Sabios dicen: son puros [si entraron en contacto] con un tevul yom , pero son impuros con todas las [otras] impurezas. La cebada y la espelta que se pelan, y el trigo, independientemente de si se pela o no, el comino, el sésamo y la pimienta, dice el rabino Yehuda: también los frijoles blancos son impuros con respecto a un tevul yom ; y no hace falta decir [que este es el caso] con respecto a todas las [otras] impurezas.